P. C. Standley
- Field Museum of Natural History - Botany Department
- Field Museum of Natural History - Botany Department
- Field Museum of Natural History - Botany Department
- Creator
- Creator
- Creator
- Creator: Field Museum of Natural History - Botany Department
Creator: NEIU Team
(c) Field Museum of Natural History - CC BY-NC 4.0
Description: Chenopodium ambrosioides L., Guatemala, P. C. Standley 2216, FCreator: Field Museum of Natural History - Botany Department
Creator: NEIU Team
(c) Field Museum of Natural History - CC BY-NC 4.0
Description: Chenopodium ambrosioides L., Guatemala, P. C. Standley 2216, FCreator: Field Museum of Natural History - Botany Department
Funded By: Field Museum of Natural History - Botany Department
(c) Field Museum of Natural History - CC BY-NC 4.0
Description: Chenopodium ambrosioides L., Guatemala, P. C. Standley 2216, FCurrent Determination: Chenopodium ambrosioides L.Family: ChenopodiaceaeLocation: Honduras: Francisco MorazánLocality: vicinity of El ZamoranoCoordinates: 14.0109 -87.0114Elevation: 780Habitat/Microhabitat: in arenal along streamCollector(s): P. C. StandleyCollection Date: 26 November 1946Description: Uses: Seeds or root extract used to kill intestinal worms; used in cooking (Anderson et al. 2003:142). Saborizante de comida; en medicina las hojas como un antihelmíntico y eficaz, antiespasmódico [Del Amo, 1979]; antihelmíntico [Del Amo, 1979, Standley, 1930, Anon, 1949, Martinez, 1969, Osado R., 1834]; para tratar el asma [Standley, 1930, Andrews, 1979]; catarro [Del Amo, 1979, Standley, 1930, Anon, 1949; catártico [Del Amo, 1979, Martinez, 1969]; diaforético [Del Amo, 1979]; digestive [Del Amo, 1979, Osado R., 1834]; diurético [Osado R., 1834, Martinez, 1969]; las llagas [Del Amo, 1979, Anon, 1949, Andrews, 1979, Osado R., 1834, Standley, 1930]; emenagogo [Osado R., 1834, Martinez, 1969]; para tratar el espanto [Del Amo, 1979, Osado R., 1834]; Mal de San Vito [Osado R., 1834, Martinez, 1969, Del Amo, 1979]; dolor de muelas, ayuda el parto [Del Amo, 1979]; melífera (Arellano et al. 2003:110). Juice of mashed leaves to treat intestinal parasites; hot leaf tea used as a sedative; root boiled in water and drink consumed as remedy for crudo or hangover; added to beans as antiflatulent and good flavor; leaves eaten to eliminate intestinal gas and aid digestion (Arvigo and Balick 1998:100-101). Crush leaves, drink juice for intestinal worms; crush leaves; use as poultice for wounds; boil leaves in wather, bathe skin infections (Comerford 1996:333). Common names: Apazote; ipazote (voucher). Apazote, epazote, lukumxiiw ('worm herb')(Anderson et al. 2003:142, 302). Lukum, luku'um xiw, apazote [Barrera, 1976]; epazote. A-mhu-hum (Chinanteco, Oax), a-mju-jum (Chinanteco, Oax), apazote, bitia (Zapoteco, Oax), bitiaa (Zapoteco, Oax), coatsitasut'ats (Tarasco), dali (Chinanteco, Gro), epazote, epazotl (Azteca), ih-van-o (Chinanteco, Oax), ipazote, joganai (Otomi, Hgo), jui-ye (Chantal, Oax), minu (Mixteco, Oax), fiodi (Otomi, Hgo), ougi-mo (Oax), pazote, pu'undetl (Mixe, Oax), sa'ka-hka'jna (Totonaca), shuppujuic (Popoluca, Ver), shupta'juic (Popoluca, Ver), [Martinez, 1979] (Arellano et al. 2003:110). Epazote, Mexican weed, wormseed (Arvigo and Balick 1998:100). Apazote (Comerford 1996:333).Catalog Subset: Economic BotanyCatalog Project: Mesoamerican EthnobotanyEMu IRN: 2114225OccurenceID: 372134b5-3db2-44e8-b331-39d038651608Disclaimer: The Field Museum's online Botanical Collections Database may contain specimens and historical records that are culturally sensitive. Some records may also include offensive language. These records do not reflect the Field Museum’s current viewpoint but rather the social attitudes and circumstances of the time period when specimens were collected or cataloged.
We welcome feedback. The web database is not a complete record of the Museum’s botanical holdings, and documentation for specimens will vary due to when and how they were collected as well as how recently they were acquired. While efforts are made to ensure the accuracy of the information available on this website, some content may contain errors. We work with communities and stakeholders around the world to interpret the collections in order to promote a greater understanding of global heritage and, through consultation, will revise or remove information that is inaccurate or inappropriate. We encourage and welcome members of communities, scholars, and others to contact us to confirm or clarify data found here.